Tuesday, April 14, 2015

David Mungoshi returns to the source as Zimbabwe Independence day beckons!

Pic Tsvangirai Mukwazhi

Nhambwe Dzongosienda
   (NaDavid Mungoshi)
Muna Zvita mvura yanaya
taidya matufu nemashuku.
Kuzoti hute mugute mubani riya
raiva ‘jahwi,’ Changamire wangu.
Maroro kana aibva waizvinzwa mumhepo
Kungoti gare gare hedzo nzviro nenhunguru
Haiwa tsubvu hatitaure, tongomafura.
Nhasi uno changamire wangu
yangova nhorowondo.
Ndiani achaziva zhumwi kana n’ono?
Ndiani achiri kubvura nzungu mumunda
kana kukamira mukaka mudemhe redamba
achizoukodza pakarepo nemuto wematunduru?
Nhambwe dzongosienda, changamire wangu
Zvosvota semaonde kuona zvoita nyika
Mabasa aivava vokuuya ava!
Maitiro avo kuda kufumura zvinoera
Nhasi Mahomed Dada aripi
zvaakatsakatika mugomo tichazomuwana here?
Hamhenoka, zvichida tichasutswa nemasutso
 ati kudai kuswedera aya, idzo haya dzatiwo zii
Dai bere rikarutsa imvi tingazive zvakawira vatsakatiki.

Tuesday, April 7, 2015

German (language) version of Bhuku Risina Basa... coming soon!

Magdalena Pfalzgraf is working on a German translation of the Nama Award winning Bhuku Risina Basa Nokuti Rakanyorwa Masikati. It will be called: 'Ein unnützes Buch, es wurde tagsüber geschrieben'
Read the German version of poem 'Muna Leopold Takawira' ( 21) below:

Auf der Leopold Takawira Straße
Ich war auf der Leopold Takawira unterwegs,

auf der Suche nach einem Paar bezahlbarer Schuhe.

Da sah ich diesen riesigen Polizisten,

er führte einen mageren Jungen in Handschellen davon.

So ein kleiner Taschendieb, dachte ich.

Mir gefielen die roten Augen des Jungen nicht,

und auch nicht die langen Hosen,

die bis zu seinen Schuhen mit den schiefen Sohlen gingen.

Aber ich schaute mir trotzdem die Handschellen an, denn

„Ich hasse, was den blinden Impuls des Menschen stört.“

Und:

„Ich weiß nur zu gut, wie sich ein eingesperrter Vogel fühlt.“

Und dann, als die beiden an mir vorbeigingen,

sagt der Junge zum Beamten;
„Ich wusste nicht, dass Du da um die Ecke stehst.

Hab mich wohl verschätzt!“

Den ganzen Tag bis in die Nacht fragte ich mich,

warum die beiden wie Freunde aussahen.

Auf dem Weg zurück,

in das Dorf ihrer Herkunft.